Préparer l’UE 12 anglais des affaires au DCG implique de s’approprier le vocabulaire professionnel et juridique que vous retrouverez dans les documents authentiques soumis à l’examen. Voici une sélection de 10 termes sélectionnés pour leur fréquence dans les contextes organisationnels et juridiques et pour leur utilité dans le cadre de l’UE 12 anglais des affaires au DCG.
1. Damages — dommages et intérêts
The court ordered the company to pay damages to the employees affected by the illegal dismissal.
L’un des termes les plus fréquents dans les documents juridiques en anglais des affaires : damages au pluriel désigne les dommages et intérêts accordés par un tribunal, tandis que damage au singulier renvoie au préjudice ou au dégât subi. Cette distinction est exactement le type de subtilité que l’UE 12 est susceptible de tester.
2. Disclosure — divulgation, obligation de transparence
The company was fined for failing to make full disclosure of its financial position before the merger.
La collocation non-disclosure agreement(NDA) – accord de confidentialité – est incontournable pour l’UE 12 anglais des affaires du DCG et constitue un point d’ancrage pédagogique utile pour mémoriser le terme.
3. Layoff — licenciement économique
The firm announced a series of layoffs after reporting significant financial losses.
À distinguer soigneusement de dismissal (licenciement pour faute) et de redundancy (terme britannique pour suppression de poste). La nuance entre ces trois termes est fort utile pour réussir l’UE 12 anglais des affaires au DCG.
4. Compliance — conformité
The legal department is responsible for ensuring compliance with international regulations.
Terme central dans les environnements juridiques et financiers. Compliance officer, compliance framework, compliance audit.
5. Settlement — règlement amiable
Both parties agreed to reach a settlement before the case went to court.
À distinguer de judgment (décision de justice) et arbitration (arbitrage). Très présent dans les documents contractuels et les articles traitant de litiges commerciaux internationaux.
6. Whistleblower — lanceur d’alerte
The whistleblower revealed that the company had been hiding important financial information from its investors.
Terme à forte résonance dans l’actualité économique et juridique.
7. Unfair competition — concurrence déloyale
The startup filed a lawsuit against its former partner for unfair competition after trade secrets were stolen.
L’expression renvoie à un concept juridique précis, distinct de monopoly ou antitrust. Fréquente dans la presse économique anglophone et dans les documents liés au droit européen et international de la concurrence, elle constitue un terrain fertile pour les sujets d’analyse de l »épreuve d’anglais des affaires UE 12 du DCG.
8. Bargaining — négociation
Collective bargaining between employers and unions led to a new agreement on working hours.
Bargaining n’est pas synonyme de negotiation : il implique une relation de rapport de force, le plus souvent dans un contexte social ou syndical.
9. Breach — violation
The supplier was accused of breach of contract after failing to deliver the goods on time.
Breach of contract est l’une des collocations juridiques les plus fréquentes. Elle est donc fort utile pour l’UE 12 anglais des affaires du DCG.
10. Liability — responsabilité juridique
The company may face legal liability if the product is proven to be defective.
À distinguer de responsibility (responsabilité morale ou fonctionnelle) : liability renvoie systématiquement à une exposition juridique ou financière quantifiable. Limited liability company (LLC) et joint liability (responsabilité solidaire) sont deux collocations directement exigibles à l’examen.
Pour aller plus loin
Ce vocabulaire ne représente qu’une partie des notions exigibles à l’UE 12 anglais des affaires du DCG. Maîtriser ces termes en contexte, savoir les reconnaître dans un document authentique, les mobiliser à l’écrit et les expliquer à l’oral, est ce que l’examen évalue réellement.